Вебинар был организован отделом социальных и правовых исследований Института философии и права Сибирского отделения Российской академии наук, кафедрой права и философии Новосибирского государственного педагогического университета и кафедрой романо-германской филологии Гуманитарного института Новосибирского государственного университета. Участники заслушали и обсудили три доклада. Кандидат филологических наук С. И. Везнер выступил с докладом "Лингвофилософский аспект цикла А. П. Чехова “Из Сибири”". Докладчик показал, что в произведении А. П. Чехова присутствует ряд специфических лингвофилософских смысловых конфигураций. С. И. Везнер провел анализ способов образования и предложил типологию лингвофилософских смысловых конфигураций. Н. Хишигдулам сделала доклад на тему "О переводе русских фильмов на монгольский язык". Она описала историю перевода советских/российских фильмов, дала характеристику условиям, влияющим на качество их перевода, и сосредоточилась на трудностях перевода русскоязычных кинокартин на монгольский язык. Кандидат философских наук С. И. Филиппов выступил с докладом на тему "Интерактивные ритуалы в практике устного перевода и преподавания". На основе теории интерактивных ритуалов Р. Коллинза он проинтерпретировал работу переводчиков-синхронистов и специалистов последовательного перевода. С. И. Филиппов назвал условия успешных интерактивных ритуалов, показал близость работы переводчика интерактивному ритуалу, указал на факты синхронизации действий переводчика и спикера на вербальном (слова, очередность высказываний), паравербальном (интонация, громкость, темп речи), невербальном (жесты, мимика и т. п.) уровнях.