Размер
A A A
Интервал
=
Цвет
A A A

Детальная информация

Добровольский, Д. О.
    
Дискурсивная конструкция N В ТОМ, ЧТО и ее параллели в других языках : контрастивное корпусное исследование / Д. О. Добровольский, Л. Пеппель //  Вестник Новосибирского государственного педагогического университета . - 2016. - № 6. - С. 164-175. - Библиогр. : с. 172-173 (18 назв.). - Доступна эл. версия в ЭБС НГПУ. - URL: https://lib.nspu.ru/views/sbo/30005/read.php (дата обращения: 25.11.2024) .
ДоступНаименование документа
А В C Полнотекстовый документ (читать)

В данном исследовании используются материалы параллельных корпусов с русским, английским, немецким и шведским языками. На основе анализа полученных данных выработаны операциональные критерии, которые могут быть положены в основу типологизации дискурсивных конструкций. Цель работы – найти способ противопоставить устойчивые, идиоматические конструкции, с одной стороны, и композиционные, близкие к свободным словосочетаниям – с другой. Это сделано на примере русской конструкции N в том, что и ее параллелей в английском, немецком и шведском языках. Обычно к параллельным корпусам обращаются для выявления способов перевода языковых структур на другие языки, выявления лингвоспецифичности языковых единиц или для усовершенствования их лексикографического описания. В этой статье впервые материалы параллельного корпуса используются для выделения различных типов русских дискурсивных конструкций. Тем самым данная работа может рассматриваться как вклад в развитие методов корпусных исследований. Конструкция N в том, что имеет в русском языке такие варианты, как дело в том, что; проблема в том, что; беда в том, что; суть в том, что; правда в том, что; идея в том, что и др. В статье рассматриваются три реализации данной конструкции – дело в том, что; проблема в том, что и правда в том, что. Из этих трех конструкций лишь дело в том, что является лексикализованнной, т. е. может рассматриваться как единица русского лексикона. Это доказывается тем, что при переводе этого выражения на другие языки доминируют не его пословные корреляты, а функциональные эквиваленты, формально не имеющие с ним ничего общего. Две другие конструкции чаще всего переводятся пословно, что дает основание рассматривать их как свободные словосочетания. В качестве эмпирической базы использовались Sketch Engine и НКРЯ.

Sketch Engine
английский язык
дискурсивные единицы
корпус параллельных текстов
немецкий язык
НКРЯ
русский язык
свободные словосочетания
устойчивые словосочетания
шведский язык