Детальная информация
Лисица, И. В.
Проблемы сохранения индивидуального стиля автора в художественном переводе / И. В. Лисица. - Текст : разные средства доступа // Актуальные проблемы филологии и методики преподавания иностранных языков. - 2023. - Т. 17, № 2. - С. 35-40. - Библиогр.: с. 40 (13 назв.). - : табл. . - URL: https://lib.nspu.ru/views/sbo/39107/read.php (дата обращения: 23.11.2024) .
Проблемы сохранения индивидуального стиля автора в художественном переводе / И. В. Лисица. - Текст : разные средства доступа // Актуальные проблемы филологии и методики преподавания иностранных языков. - 2023. - Т. 17, № 2. - С. 35-40. - Библиогр.: с. 40 (13 назв.). - : табл. . - URL: https://lib.nspu.ru/views/sbo/39107/read.php (дата обращения: 23.11.2024) .
Пункт выдачи:
читальный зал, абонемент № 3
Доступ | Наименование документа |
---|---|
А В C | Полнотекстовый документ (читать) |
В статье рассматриваются проблемы сохранения индивидуального стиля современного английского писателя Стивена Фрая при переводе на русский язык отрывка из романа "Гиппопотам". Автор работы проводит анализ трех вариантов перевода, два из которых представлены студентами факультета иностранных языков в процессе выполнения конкурсного задания в номинации "Художественный перевод". Сохранение разговорного стиля с эпизодическим переключением на литературную лексику, эмоционально-окрашенные языковые единицы, авторские окказионализмы и самоирония требуют принятия верных переводческих решений для создания текста, способного оказать на читателя аналогичное оригиналу эстетическое воздействие.
идиостиль
контекстуальная замена
НГПУ
окказионализмы
разговорный стиль
труды преподавателей НГПУ
художественный перевод
контекстуальная замена
НГПУ
окказионализмы
разговорный стиль
труды преподавателей НГПУ
художественный перевод